Presentation av föreläsarna på sommarseminariet

Miriam Trinh

Här nedan följer en uppdaterad presentation av alla de fantastiska personer som kommer att hålla i föreläsningar, miniseminarier och uppträda vid sommarseminariet den 11-13 augusti. Här kan du också läsa om vad de ska göra på seminariet. Glöm inte att anmäla dig snarast. Anmälan är bindande och sker genom inbetalning av deltagaravgiften till bg 689-9967 senast 16 juni. Skicka också ett mejl till jiddischseminariet(at)gmail.com. Här finns ytterligare praktisk info. 


Miriam Trinh

Miriam TrinhI was born in Poland, grew up in Germany and immigrated to Israel at the age of 19. I completed my undergraduate studies in Philosophy and Yiddish at the Hebrew University in Jerusalem, obtained my Master’s degree in Yiddish literature at the Universities of Paris-Sorbonne and Strasbourg (France) and my Ph.D. at the Hebrew University. I have taught Yiddish language and literature at different levels at the Maison de la Culture Yiddish (Paris), OCHJS (Oxford), Tel Aviv University and Beys-Sholem-Aleykhem (Tel Aviv). My fields of research are Yiddish literature during the Holocaust and the multilingual Jewish literary reaction in Europe to the rise of Nazism. 

 

געבוירן אין קראָקע (פּוילן), אויפֿגעוואַקסן אין דײַטשלאַנד און נאָך דער מאַטורע עולה געווען אין ישׂראל. אין ירושלים שטודירט פֿילאָסאָפֿיע און ייִדיש, שפּעטער געשריבן איר מאַגיסטער אין ייִדיש אויף דער פּאַריזער סאָרבאָן און דעם דאָקטאָראַט וועגן מערשפּראַכיקער פּאָעזיע אין געטאָס און לאַגערן – בײַם העברעיִשן אוניווערסיטעט אין ירושלים. זינט 1999 געלערנט ייִדיש און ייִדישע ליטעראַטור אין פּאַריז, אָקספֿאָרד, טריר, ווילנע, ירושלים, תּל־אָבֿיבֿ און ניו־יאָרק. אין 2013-15 געווען אויף אַ פּאָסטדאָקטאָראַט בײַם דזשאָנס־האָפּקינס־אוניווערסיטעט,  באָלטימאָר און אויך געאַרבעט בײַם ייִוואָ בײַם אינווענטירן דעם נײַעם חיים-גראַדע-אַרכיוו.צוזאַמען מיט אליעזר ניבאָרסקין האָדעוועט זי אויף זייערע פֿיר קינדער אין ייִדיש און העברעיִש.

 

My lectures

  • Yiddish and Yidn through the eyes of Mendele Moykher Sforim – 100 years after his death  (together with a reading by Shane Baker).
  • Tsvishn khsidish un yekhidish: vi halt yidish haynt? 
  • Poezye in di getos un lagern vi a masn-fenomen
  • Klasn far avantsirte: ”Mir redn nor yidish.” Mir veln leyenen, shmuesn un oykh lernen gramatik.

 

Tobias Rawet

Tobias RawetJag är född i februari 1936 i Lodz Polen. Jag är enda barnet till Ester och Szlama Rawet. Båda mina föräldrar kom från mycket religiösa hem. Mamma Ester var äldst av en syskonskara på 8 och pappa Salomon, som han kallades, var mellanbarn av en syskonskara på 9. Mina föräldrar hade en delikatessaffär som gick mycket bra och familjen hade en god ekonomi.

Min berättelse, som jag för första gången gör på jiddisch, kommer att handla om mitt liv:

– vem jag är och varifrån jag kommer

– Lodz ghetto, februari 1940- september 1942

– Lodz ghetto, oktober 1942- oktober 1944

– Koncentrationsläger i Tyskland, oktober 1944- april 1945

– Lodz Polen efter kriget, maj 1945- maj 1948-

Chaim Greisman

Chaim GreismanJag växte upp i Israel och avslutade 10 års Jeshiva utbildning i Israel och senare i USA. Efter att ha erhållit rabbin certifikat i New York år 1999, flyttade min fru Mina och jag till Stockholm för att etablera Chabad centret i Stockholm.

Min session, som jag håller på jiddisch: Vad är en Midrash och är den relevant idag?   

Midrash är en samling av Talmudiska visdomar och historier.Med mycket humor och judisk visdom kommer vi att gå igenom några av dessa Midrashim för att komma fram till praktiska och filosofiska lärdomar.  

 

Staffan Böös

staffanIMG 9380Självlärd jiddischentusiast. Sedan början av 1990-talet aktiv i Föreningen Jiddischkultur i Göteborg, där jag började lära mig jiddisch med Izydor Sznajdman och Mikael Birbrajer som kursledare, båda med jiddisch som modersmål och med ursprung i Polen. Vidareutbildad under ett flertal sommarkurser i Warszawa och på Jiddischförbundets seminarier. Idag är jag aktiv med språkgranskning och översättningar till och från jiddisch.

Mina sessioner, som jag håller på svenska:

  • Abraham Reisen:   ”Der revolutsyoner”        דער רעוואָלוציאָנער”
    Om revolutionären, för vilken 1905 års revolution aldrig tog slut.
    Textläsning på jiddisch 1, medelnivå.
  • Aharon Shapiro : ”Meylekh Koper un Tsipe Trayne”     ”מלך קאָפּער און ציפּע־טרײַנע”
    Dramatiska minnesbilder från ett judiskt Warszawa på 1930-talet.
    Textläsning på jiddisch 2, medelnivå.
  • Jiddisch  ­­­­­­­­̶  jargong eller kulturspråk?  Basfakta om dess ursprung, utveckling och struktur  
    Föreläsning

 

Bengt Mosesson

Bengt Mosesson besk MindreJag är uppvuxen i Malmö men bor sedan många år i Stockholm där jag är aktiv i judiska församlingen. Har studerat judisk filosofi och teologi i Israel under närmare 5 år.
Jag har hållit många föredrag om judendom och judisk historia. Under 25 år ledde jag en studiecirkel om Bibelkunskap, vilket jag fick Stockholms stads folkbildningspris för 2004. Språk, hebreiska och jiddish, är ett stort intresse

Min session: Hur jiddish har påverkat modern hebreiska

Det är välkänt att hebreiska har påverkat jiddish i hög grad. Många ord på jiddish är ursprungligen hebreiska. Tex ”mishpoche” (familj) kommer från hebreiskans ”mishpacha”, exemplen är oräkneliga.    

Mindre känt är att jiddish har påverkat den moderna hebreiskan. Många ord och grammatiska strukturer kommer från jiddish. Den moderna henreiskans grundare, Eliezer ben Jehuda, hade jiddish till modersmål. ”Ma nishma?” (hur mår du? Moderna hebreiska) är en direkt övesättning av jiddishens ”Vos hert zikh?”.

 

Shane Baker 

Shane mindreLedare för the Congress for Jewish Culture i New York, en organisation som främjar jiddisch som språk och kultur. Han har som vuxen lärt sig en beundransvärd jiddisch.  Han är skådespelare och har senast spelat med the New Yiddish Rep i en Off-Broadway föreställning and europeisk debut av Samuel Becket’s ”I väntan på Godot”  i egen översättning till jiddisch. Shane har  producerat över hundra konserter och evenemang på jiddisch och publicerat ett dussin böcker på jiddisch. Shanes huvudtema på seminariet är naturligtvis teater:

  • ”Mir shpiln teater”, Shane leder deltagare i en teatergrupp, vilken som vanligt får framföra sitt lilla spel för alla.
  • Ver iz Mina Bern? Shane berättar om aktrisen Mina, som han kände väl och som bl a spelade med Dzigan och Schumacher.
  • Show-time, Medverkar tillsammans med Miryem-Khaye Siegel och Binyumen Schaechter i lördagskvällens show.

 

Miryem-Khaye Siegel

Miriam Khaye SiegelSångerska, sångförfattare, skådespelerska och forskar inom jiddisch kultur. Hon har medverkat och undervisat bl a på Klez Camp, Klez Canada och Yiddish New York. Hon har uppträtt med jiddischteatern Folksbiene i New York, tillsammans med Shane Baker på The New Jewish Rep och i flera kända jiddischsammanhang.

 

  • Hon har en session på engelska: The Broder Singers: Forerunners of the Yiddish Theater
  • Show-time Medverkar tillsammans med Shane Baker och Binyumen Schaechter i lördagskvällens show.

 

Tomas Woodski

Tomas WoodskiTomas  arbetar som konstpedagog och med konstnärliga uppdrag. Sin historia med Jiddisch går tillbaka till en tid då han bodde nära ett område i Montréal där han insåg att personer faktiskt fortfarande idag bråkar, klottrar och läser dagstidningar på Jiddisch. Intresset för illustrationer och jiddisch har gjort honom till en nörd vad gäller sovjetiska jiddischposters och nutida chassidiska jiddischserier. Tomas erbjuder såväl sagostunder som hela guidade visningar av Peter Celsings berömda byggnad på jiddisch. Han har även medverkat i en rad program för radio/TV och bloggar.

 

Hans sessioner:

  • Vaybertaytch. (på jiddisch): Jiddischvärlden har inte varit sig lik sedan podden Vaybertaytsch släpptes: en feministisk PodCast helt och hållet på jiddisch i ett format som känns betydligt mycket modernare än t.ex. The yiddish voice. I denna session kommer du att få lyssna på några korta utvalda bitar av tidigare program och sen via Skype prata med en av skaparna bakom detta radioprogram.
  • Shpilshtub: Har du någonsin undrat hur monopol ser ut på jiddisch? Sluta undra och kom och spela istället. Brädspel som ”Shoklt un treft”, ”Epl tsu epl”, ”Dealshpil” mm plus outtömliga mängder te från samovaren. Zol zayn mit mazl!

 

Binyumen Schaechter

Binyument Schaechter beskPrisbelönt kompositör, arrangör, dirigent, körledare och artist inom den musikaliska teatern och i jiddischmusik i USA. Binyumen är dirigent för Jewish People’s Philharmonic Chorus, en 50-mannakör med medlemmar i olika åldrar. Hans senaste framträdanden har varit tillsammans med döttrarna i gruppen Di Schaechter-techter. Binyumen tillhör den kända ” jiddischist-familjen” Gottesman-Schaechter.

Sångsessioner:

  • Who said there are no funny Yiddish songs? Yiddish Humor in songs. Not all Yiddish songs are sad, sentimental and sweet. 
  • Bring Yiddisch songs into your Yontef especially   Khanike,  Purim and  Peysekh.
  • Popular and less known Yiddish songs.
  • ”Mir zingen in a chor”, Binyumen leder deltagare i en körgrupp, som kommer att framträda på lördagkvällen. 
  • Föreläsning på engelska:  Yiddish Dialects  much more complicated than simply ”Litvak and Galitsyaner.   
  • Show-time Medverkar tillsammans med Shane Baker och Miryem-Khaye Siegler i lördagskvällens show.

 

Eva Fried

Eva FriedEva Fried arbetar inom myndigheten Forum för levande historia, där hon ansvarar för de internationella kontakterna. Hon arbetade under många år på Regeringskansliet och tidigare som förvaltningschef vid Stockholms judiska församling och som ombudsman för Sveriges judiska församlingar. Författandet av boken “Judisk mat i svenskt kök – Mat, minnen och tradition” (Hillelförlaget 2002), var ett hobbyprojekt som gav mersmak.

Eva leder deltagare i en matlagningsgrupp och det de ”kochn tsuzamen” får vi inmundiga till lunch på lördagen.

Heléne Don Lind

HeleneDonLind 1Heléne Don Lind är musik-och danspedagog, artist, yogalärare och lärarutbildare. Under våren har hon bl a varit engagerad i projektet ”Lider mit Glider”, där hon tillsammans med Paula Grossman skapat ett rytmikprogram på webben för barn med sånger på jiddisch.

  • Hon leder två sessioner med ”Lider mit Glider”, där deltagarna får pröva på att göra rytmikrörelserna till sångerna. Tanken är att deltagarna sen ska kunna sjunga och göra rörelserna tillsammans med sina barnbarn.
  • Yiddish-yoga. Ett härligt morgonpass som får oss att ”ojsshtrekn di bajner”.