Författaren, jiddischöversättaren, jiddischläraren, visdiktaren, barnläkaren och barnpsykiatrikern Salomon Schulman gick ur tiden den 15 juli i år, 76 år gammal.
– Han hade en enorm betydelse för jiddischen i Sverige. Jag vet inte om vi har någon i Sverige som kunde mäta sig med honom som auktoritet på språket, jiddisch, dess kultur och historia, säger Eva Fried, jiddischförbundets ordförande.
Salomon föddes 1947 och växte upp i Malmö. Föräldrarna var förintelseöverlevande, bördiga från Łódź, som kom till Sverige efter andra världskriget. Han har skrivit om sin uppväxt och det trauma som överfördes från föräldrarna till Salomon och hans yngre syster Siv, inte minst minnet av brodern Zwi, som mördades av nazisterna.
Salomon blev en populär barnläkare och barnpsykiater verksam i Lund, staden som kom att bli hans hemstad i flera decennier. Han kom att bli blev något av en judisk kultursymbol för Lund. Salomon blev känd för en större publik för sin träffsäkra, humoristiska och oerhört produktiva penna. Salomon författade både böcker (minst 33), kåserier, vistexter och debattartiklar i en rad olika ämnen.
Det var dock framför allt för hans stora gärning inom jiddisch och jiddischkultur som vi minns honom.
Han översatte verk av jiddischdiktarna och författarna Itzik Manger, Abraham Sutzkever, Chil Rajchman och Ester Singer Kreitman till svenska. Han kanske mest kända och uppskattade bok är ”Jiddischland: bland rabbiner och revolutionärer”, som utkom 1996. Han har också översatt sånger och evergreens till jiddisch, översättningar som tolkats av olika sångare.
En av dessa är Basia Frydman som bland annat spelade in jiddischversionen av Leonard Cohens ”Dance me to the end of Love”, Libe, tants mich tsu dem sof. 2023 ledde hans samarbete med den store tonsättaren Georg Riedel till skivan ”jazz på jiddisch”, sångboken Jiddischland och de två skivalbumen Georg Riedels Jiddischland och Georg Riedels Jiddischland – nya visor.
Salomon var också en uppskattad lärare i jiddisch vid bland annat Lunds universitet och som hemspråkslärare:
– Han älskades av sina jiddischstudenter. Som lärare överförde han själen i det språk som var hans mameloshn, modersmål, till sina studenter, säger Jan Schwarz tidigare lektor i jiddisch vid Lunds universitet till tidningen Forward.
Eva Fried understryker just Salomons gärning med att inspirera jiddischentusiaster och sprida kunskap och kännedom om jiddisch till en bredare allmänhet i Sverige.
– Salomon förmedlade en enorm lust. Det kändes att han tyckte att jiddisch var roligt. Han var en stor skämtare och vitsare, och brydde sig inte om läsaren hade full koll eller ej på uttrycken. Han var en stor personlighet med en bohemisk stil. Men framför allt tycktes han jämnt jobba. Salomon kommer att lämna ett stort tomrum efter sig – inte minst i den svensk-judiska världen, säger Eva Fried.
Förutom systern Siv med familj efterlämnar Salomon hustrun Cecilia samt en dotter och två söner från ett tidigare äktenskap samt två barnbarn.
Jiddischtidningen Forwards chefredaktör, Sarah Ruchel Schechter, om Salomon Schulman